西方文学

研究高职商务英语专业学生翻译实践能力的培养的英语论文范文

  • 本站
  • 2019-05-27
  • 37已阅读
简介 您当前位置:>>>>浏览文章>>高职商务英语专业学生翻译实践能力的培养论文导读:本论文是一篇关于高职商务英语专业学生翻译实践能力的培养的优秀论文范文,对正在写有关于高职商务英语专业学生翻译实践

研究高职商务英语专业学生翻译实践能力的培养的英语论文范文

您当前位置:>>>>浏览文章>>高职商务英语专业学生翻译实践能力的培养论文导读:本论文是一篇关于高职商务英语专业学生翻译实践能力的培养的优秀论文范文,对正在写有关于高职商务英语专业学生翻译实践能力的培养论文的写作者有一定的参考和指导作用,《高职商务英语专业学生翻译实践能力的培养论文》论文片段::摘要:本文从目前高职翻译教学的普遍弊端切入,回顾了培养高职学生翻译实践能力的一些理论与策略,进而这些策略的操作弊端提出了改善的办法。

在培养学生翻译实践能力的时候应该注意理论与实践相结合,考核方式与课程相配套以及网络资源丰富实践材料。

  关键词:高职商务英语;翻译实践能力;培养  1目前翻译教学的弊端  目前高职学生翻译能力的目前状况不容乐观,据调查显示,高职高专学生的英语语言基础及翻译能力比较薄弱,对翻译理论、翻译标准与技巧知之甚少,运用所学翻译知识解决现实理由的能力也较差。 究其理由,主要是受到以下几方面的影响:第一,对学生毕业后的工作岗位所要求具有的翻译能力不明确,因此不能有性的设置课程目标;第二,使用教材与本科翻译教材重叠,不符合高职学生的水平和特点,合适的翻译教材凤毛麟角;第三,翻译课程教学的手段按照传统的“以教师为中心”的教学模式,讲多练少;第四,学生的课内课外翻译实践活动较少,得不到实际的锻炼;第五,高职的课程测评体系沿袭传统方式,与高职学生主要培养动手能力不符;第六,教师自身的综合素质及能力有待提高。   2培养翻译实践能力的理论与策略  对于翻译能力(translationcompetence)这一概念,中外学者相关的定义和理论内涵比较纷杂。

贝尔,赫塔多·阿尔伯,威尔斯,皮姆等从不同的角度给翻译能力下了定义,我国翻译界的各位学者也都发表了见仁见智的论述。 虽然中外学者各有侧重,分别从多个角度对翻译能力进行了较为详尽的阐释,但鲜有高职教学这一层面进行剖析的。 因此这些理论和论述对于高职学生翻译能力的定位以及高职翻译教学实践的指导相对缺乏性。   高职教育是职业岗位实际,以市场为导向,以培养应用型和技术型人才为目标的教育学科,把培养学生动手能力和实践能力放在突出的地位,推动学生技能的培养。

因此对于高职学生翻译能力的定位及内涵,应该从不同于本科教育的视角出发进行研究。

,从高职毕业生的工作性质来看,高职毕业生主要就职于中小企业的基层岗位。

中小企业一般不设专门的翻译职位,翻译只是跟单员、外销员、涉外导游等与外语有关的岗位的一种工作工具。

其次,从高职英语的使用范围来看,翻译的内容主要涉及商务信函、商务文件、业务谈判等实用性文体的翻译,其目的是为了忠实、通顺地传递商务信息,以此确保商务沟通的准确和高效。

再次,从高职翻译的标准来看,由于高职翻译具有明确的任务性和目的性,其翻译标准不应该再沿用传统的适用于文学翻译的信、达、雅,而应以实现交流为目的,以完整的信息和通顺的语言为第一要义。

  从美国20世纪60年代开始的翻译培训班(TranslationWorkshop)延伸出来的“翻译作坊”类似商业性的翻译中心,由两个或两个以上的译者在一起进行翻译活动。

在翻译过程中,译者们互相交流,合作来解决翻译中的实际理由。 作为一种学派,它被译为翻译培训学派,作为一种教学法它是一种作坊式翻译教学法。 学者都认为这一理念突出了翻译实践能力的培养,符合高职翻译教学的改革方向。 目前也陆续有一些高职院校“翻译作坊”的形式开展翻译教学。

  3“作坊式翻译”的操作弊端  “翻译作坊”式教学模式是以教学目标为导向,以小组讨论、协同操作为基本形式,以团体成绩为奖励依据的一种教学活动和策略体系。

具体做法是:学生组成学习小组,根据教师的引导完成翻译任务。 根据这一理念,笔者给目前所教的两个高职商务英语专业学生班级了这一“翻译作坊式”的教学模式。 把学生分成不同小组,根据每个单元的翻译给学生布置翻译任务,再由学生团队协作完成。

比如第一单元是名片翻译,翻译技巧包括姓名翻译,地址翻译及职位头衔的翻译。 学生了解完这些翻译技巧之后,每个团队各自完成最后的名片翻译任务。

学生对这种教学模式反应不错,认为比较有新意和具有挑战性。

但也有学生对此模式反应不佳,究其理由,有以下几点:  (1)学生受传统学习方式的影响。

我国传统的学习方式是教师主动讲授和学生被动接受的关系。

尽管现在提倡教学要凸现学生的主体性,但学生习惯于“听课”“做练习”“做作业”和“考试”这一系列程序,以被动的、接受式的学习方式为主,对教师的依赖仍然很强,对自主性较强的“翻译作坊式”教学模式感到不适应,不知该从何下手。

在实施翻译任务的时候各做各的,然后把每拼凑在一起。

如此一来,最后来的翻译文关于高职商务英语专业学生翻译实践能力的培养论文范文下载英语论文网整理提供。

Top